yáng xiānsheng zěnmeyàng?
杨先生怎么样?
楊さんはどうですか?
How is Mr. Yang?
yáng xiānsheng fēichánghǎo. wǒ hěn xǐhuan ta.
杨先生非常好。我很喜欢他。
楊さんはとても好い人です。私はとても好きです。
He is pretty nice. I really like him.
nǐ xǐhuan lǐ xiǎojiě ma?
你喜欢李小姐吗?
李さんは好きですか?
Do you like Miss Li?
wǒ bù xǐhuan lǐ xiǎojiě, tā bù piàoliàng.
我不喜欢李小姐,她不漂亮。
李さんは好きではありません。彼女は美人ではないから。
I don't like her. She is not pretty at all.
中国人は複雑で論理的な思考は好まない傾向にある。
「日本人は考え方が複雑だ」と中国人に言うと「そうだろう、我々中国人は簡単に考えられるんだ」と誇らしげに言う。
確かにある面でそれは正しい。
喜びも怒りも素直に表現できて、感情豊かでより人間らしいとは想える。
しかし、感情で想ったことを喋ると、失礼だと思えるような発言もするし、言っていることや結論がころころ変わり何が言いたいのか解らないことも多い。
言っていることが以前と正反対だったり、そのことを覚えていなかったり、後付の言い訳が多かったり。
中国人は信頼出来ない・中国人は原始的だという外国人は多いように思えるのは、彼らが感情に重点を置いたコミュニケーションをしていることが大きな要因であるように思える。
中国は感情を大切にする文化だと割り切れば良いんだろけど、なかなか難しい。