かんたん中国語会話
中国語:三種の神器
印象に残っている中国語
スピードラーニングバナー02

使える中国語
だいじょうぶ問題ない「差不多、没問題」

日本語に訳すと「たいした違いはないから、大丈夫でしょ。」って感じです。

日本人の視点からすると「大丈夫じゃないよ・問題あるよ!」という場面でも良く聞かれます。

日本人にとって大きな問題も、彼らにとっては「差不多、没問題」なのだろう。

 

凍ったビールやどんぶりで飲むビールも「差不多、没問題」

少しぐらい建物が傾いていても「差不多、没問題」

電柱は傾いているけど「差不多、没問題」

靴下のサイズが何か大雑把なのも「差不多、没問題」

キャミソールにわき毛画像
キャミソールに・・・

キャミソールにわき毛もきっと「差不多、没問題」

30分ぐらい時間に遅れても「差不多、没問題」

閉まらないドアも「差不多、没問題」


韓国語でよく使われる「ケンチャナヨ」精神(大したことない、大丈夫)を思い出しますね。

おうおう、もうちょっとしっかりしようぜ!